这是一方神奇的土地,树木参天蔽日,珍禽异兽比比皆是。
这是西双版纳,理想而神奇的乐土。人与自然在这里和谐厮守了上万年,其乐融融。
然而,人类发展的车轮终于驶进了打破了这番宁静。城市中拥堵的汽车背后,版纳的棵棵古树在电锯呼啸声中扑向了大地。取而代之的,是一片片整齐的人工橡胶林。
至此,地球也感到了前所未有的窒息。
热带雨林的存亡牵动了各方人心。在本期节目中,杨澜与尹畅面对面,倾谈雨林保护。英国王室也成为绿色大使,呼吁人们拯救雨林。国家地理杂志副主编孙敏,也诉说了她对雨林退化的担忧。
然而还有这么一对守望者,用行动默默地还原着行将退却的绿色。一位是德国生态学家,一位是版纳的女儿。他们用爱与希望,延续着乐土的童话。
这个森林童话是否也有个美丽的结局呢?
This is a marvelous land, with elegant trees brushing the sky and rare animals dwelling throughout it expanse. This is Xishuangbanna, an idyllic natural paradise. Here, humankind and nature existed together harmoniously for thousands of years.
However, industrialization broke this peace. The old trees of Xishuangbanna were slashed and rows of rubber trees invasively planted.
The fate of this rainforest has drawn attention from all walks of life. In today’s program, celebrity, Yang Lan talks about rainforest protection with Kathy Yin. The Princes of Britain also give their advice. Sun Min from the Chinese National Geographic, further explains her anxieties about the rainforest.
In this episode you will find a story of romance and environmentalism. It is our pleasure to introduce you to this team; a German ecologist and his wife, (also an ecologist) and native of Xishuangbanna. They are at the ‘grass roots’ level protecting Yunnan’s rainforest.
|